原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיְעַנְּךָ
|
06031
|
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 |
עָנָה |
I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |
|
וַיַּרְעִבֶךָ
|
07456
|
וַיַּרְעִיבְךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 |
רָעֵב |
饥饿 |
|
וַיַּאֲכִלְךָ
|
00398
|
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 |
אָכַל |
吃、吞吃 |
|
אֶת
|
00853
|
受词记号 |
אֵת |
不必翻译 |
§3.6 |
הַמָּן
|
04478
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
מָן |
吗哪 |
|
אֲשֶׁר
|
00834
|
关系代名词 |
אֲשֶׁר |
不必翻译 |
|
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
יָדַעְתָּ
|
03045
|
动词,Qal 完成式 2 单阳 |
יָדַע |
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |
|
וְלֹא
|
03808
|
连接词 וְ + 否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
יָדְעוּן
|
03045
|
动词,Qal 完成式 3 复 + 古代的词尾 ן
|
יָדַע |
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |
|
אֲבֹתֶיךָ
|
00001
|
名词,复阳 + 2 单阳词尾 |
אָב |
父亲、祖先、师傅、开创者 |
אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לְמַעַן
|
04616
|
介系词 לְ + 名词,阳性单数 |
מַעַן |
为了 |
名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
הוֹדִעֲךָ
|
03045
|
动词,Hi'fil 不定词附属形 הוֹדִיעַ + 2 单阳词尾 |
יָדַע |
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |
|
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
לֹא
|
03808
|
否定的副词 |
לוֹא לֹא |
不 |
|
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
הַלֶּחֶם
|
03899
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
לֶחֶם |
面包、食物 |
|
לְבַדּוֹ
|
00905
|
介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 |
בַּד |
分开、门闩、片段、延伸物 |
לְבַד常作副词用。 |
יִחְיֶה
|
02421
|
动词,Qal 未完成式 3 单阳 |
חָיָה |
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 |
|
הָאָדָם
|
00120
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
אָדָם |
人 |
|
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.6 |
מוֹצָא
|
04161
|
名词,单阳附属形 |
מוֹצָא |
出、泉源 |
|
פִי
|
06310
|
名词,单阳附属形 |
פֶּה |
口、命令、末端、沿岸、比例 |
|
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
יִחְיֶה
|
02421
|
动词,Qal 未完成式 3 单阳 |
חָיָה |
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 |
|
הָאָדָם
|
00120
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
אָדָם |
人 |
|