| 	
	
 | 	
 	
	
	
	
	
	
[恢复本] 王又差遣另一个五十夫长,带着他那五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王如此说,你快快下来。  	
 | 	
 	
	
	
	
	
	
[RCV] And again the king sent another captain of fifty with his fifty. And the captain answered and said to him, O man of God, thus says the king, Come down quickly.  	
 | 	
 	
	
 	
 	
	
	
| 原文字 | 	
SN | 	
字汇分析 | 	
原型 | 	
原型简义 | 	
备注 | 	
 	
	
 	
| 	
וַיָּשָׁב	
 | 	
	
07725	
 | 	
动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 	
שׁוּב | 	
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
וַיִּשְׁלַח	
 | 	
	
07971	
 | 	
动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 	
שָׁלַח | 	
差遣、释放、送走、伸出、伸展 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
אֵלָיו	
 | 	
	
00413	
 | 	
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | 	
אֶל | 	
对、向、往 | 	
§8.12, 5.5, 3.10 | 	
 	
	
 	
| 	
שַׂר	
 | 	
	
08269	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
שַׂר | 	
王子、统治者 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
חֲמִשִּׁים	
 | 	
	
02572	
 | 	
名词,阳(或阴)性复数 | 	
חֲמִשִּׁים | 	
数目的“五十” | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
אַחֵר	
 | 	
	
00312	
 | 	
形容词,阳性单数 | 	
אַחֵר | 	
别的 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
וַחֲמִשָּׁיו	
 | 	
	
02572	
 | 	
连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | 	
חֲמִשִּׁים | 	
数目的“五十” | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
וַיַּעַן	
 | 	
	
06030	
 | 	
动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 	
עָנָה | 	
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
וַיְדַבֵּר	
 | 	
	
01696	
 | 	
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 	
דָּבַר | 	
Pi‘el 讲、说、指挥 | 	
§8.1, 2.35, 2.31, 9.1 | 	
 	
	
 	
| 	
אֵלָיו	
 | 	
	
00413	
 | 	
介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | 	
אֶל | 	
对、向、往 | 	
§8.12, 5.5, 3.10 | 	
 	
	
 	
| 	
אִישׁ	
 | 	
	
00376	
 | 	
名词,单阳附属形 | 	
אִישׁ | 	
各人、人、男人、丈夫 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
הָאֱלֹהִים	
 | 	
	
00430	
 | 	
冠词 הַ + 名词,阳性复数 | 	
אֱלֹהִים | 	
神、神明 | 	
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | 	
 	
	
 	
| 	
כֹּה	
 | 	
	
03541	
 | 	
副词 | 	
כֹּה | 	
如此、这样 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
אָמַר	
 | 	
	
00559	
 | 	
动词,Qal 完成式 3 单阳 | 	
אָמַר | 	
说 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
הַמֶּלֶךְ	
 | 	
	
04428	
 | 	
冠词 הַ + 名词,阳性单数 | 	
מֶלֶךְ | 	
王 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
מְהֵרָה	
 | 	
	
04120	
 | 	
名词,阴性单数 | 	
מְהֵרָה | 	
急忙、迅速、立即 | 	
在此作副词使用。 | 	
 	
	
 	
| 	
רֵדָה	
 | 	
	
03381	
 | 	
动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的 ָה	
 | 	
יָרַד | 	
降临、下去 | 	
	
 | 	
 	
 	
 |