| 	
	
 | 	
 	
	
	
	
	
	
[恢复本] 拿弗他利没有赶出伯示麦的居民和伯亚纳的居民,于是拿弗他利人就住在那地的居民迦南人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民成了为他们服苦役的人。  	
 | 	
 	
	
	
	
	
	
[RCV] Naphtali did not dispossess the inhabitants of Beth-shemesh or the inhabitants of Beth-anath; but they dwelt among the Canaanites who inhabited the land. Yet the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath became forced labor for them.  	
 | 	
 	
 	
 	
 	
	
	
| 原文字 | 	
SN | 	
字汇分析 | 	
原型 | 	
原型简义 | 	
备注 | 	
 	
	
 	
	
| 	
נַפְתָּלִי	
 | 	
	
05321	
 | 	
专有名词,人名、支派名、地名 | 	
נַפְתָּלִי | 	
拿弗他利 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
לֹא	
 | 	
	
03808	
 | 	
否定的副词 | 	
לוֹא לֹא | 	
不 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
	
| 	
הוֹרִישׁ	
 | 	
	
03423	
 | 	
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 	
יָרַשׁ | 	
夺取、获得、赶出、破坏、继承 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
אֶת	
 | 	
	
00853	
 | 	
受词记号 | 	
אֵת | 	
不必翻译 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
	
| 	
יֹשְׁבֵי	
 | 	
	
03427	
 | 	
动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 	
יָשַׁב | 	
居住、坐、停留 | 	
这个分词在此作名词“居民”解。 | 	
 	
	
 	
| 	
בֵית	
 | 	
	
01053	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית שֶׁמֶשׁ | 	
伯•示麦 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812  1)合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
	
| 	
שֶׁמֶשׁ	
 | 	
	
01053	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית שֶׁמֶשׁ | 	
伯•示麦 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812  1)合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
| 	
וְאֶת	
 | 	
	
00853	
 | 	
连接词 וְ + 受词记号 | 	
אֵת | 	
不必翻译 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
	
| 	
יֹשְׁבֵי	
 | 	
	
03427	
 | 	
动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 	
יָשַׁב | 	
居住、坐、停留 | 	
这个分词在此作名词“居民”解。 | 	
 	
	
 	
| 	
בֵית	
 | 	
	
01043	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית עֲנָת | 	
伯•亚纳 | 	
	
בֵּית (房屋, SN 1004) 和  עֲנָת (亚拿, SN 6067) 合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
	
| 	
עֲנָת	
 | 	
	
01043	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית עֲנָת | 	
伯•亚纳 | 	
	
בֵּית (房屋, SN 1004) 和  עֲנָת (亚拿, SN 6067) 合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
| 	
וַיֵּשֶׁב	
 | 	
	
03427	
 | 	
动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 	
יָשַׁב | 	
居住、坐、停留 | 	
§8.1, 2.35, 8.31 | 	
 	
	
 	
	
| 	
בְּקֶרֶב	
 | 	
	
07130	
 | 	
介系词 בְּ + 名词,阴性阳数 | 	
קֶרֶב | 	
当中, 在...之中, 内部, 中间 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
הַכְּנַעֲנִי	
 | 	
	
03669	
 | 	
冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | 	
כְּנַעֲנִי | 	
I. 迦南人,II. 商人 | 	
§2.6 | 	
 	
	
 	
	
| 	
יֹשְׁבֵי	
 | 	
	
03427	
 | 	
动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 	
יָשַׁב | 	
居住、坐、停留 | 	
这个分词在此作名词“居民”解。 | 	
 	
	
 	
| 	
הָאָרֶץ	
 | 	
	
00776	
 | 	
冠词 הַ + 名词,阴性单数 | 	
אֶרֶץ | 	
地、邦国、疆界 | 	
	
אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 | 	
 	
	
 	
	
| 	
וְיֹשְׁבֵי	
 | 	
	
03427	
 | 	
连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 | 	
יָשַׁב | 	
居住、坐、停留 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
| 	
בֵית	
 | 	
	
01053	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית שֶׁמֶשׁ | 	
伯•示麦 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812  1)合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
	
| 	
שֶׁמֶשׁ	
 | 	
	
01053	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית שֶׁמֶשׁ | 	
伯•示麦 | 	
	
בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812  1)合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
| 	
וּבֵית	
 | 	
	
01043	
 | 	
连接词 וְ + 专有名词,地名 | 	
בֵּית עֲנָת | 	
伯•亚纳 | 	
	
בֵּית (房屋, SN 1004) 和  עֲנָת (亚拿, SN 6067) 合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
	
| 	
עֲנָת	
 | 	
	
01043	
 | 	
专有名词,地名 | 	
בֵּית עֲנָת | 	
伯•亚纳 | 	
	
בֵּית (房屋, SN 1004) 和  עֲנָת (亚拿, SN 6067) 合起来为专有名词,地名。 | 	
 	
	
 	
| 	
הָיוּ	
 | 	
	
01961	
 | 	
动词,Qal 完成式 3 复 | 	
הָיָה | 	
是、成为、临到 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
	
| 	
לָהֶם	
 | 	
	
09001	
 | 	
介系词 לְ + 3 复阳词尾 | 	
לְ | 	
给、往、向、到、归属于 | 	
§7.8, 3.10 | 	
 	
	
 	
| 	
לָמַס	
 | 	
	
04522	
 | 	
介系词 לְ + 名词,阳性单数 | 	
מַס | 	
被迫服务、服苦役的一批人 | 	
	
 | 	
 	
	
 	
	
| 	
ס	
 | 	
	
09014	
 | 	
段落符号 | 	
סְתוּמָה | 	
关闭的意思 | 	
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | 	
 	
 	
 |